Archive for the ‘Reference and Tools’ Category

Multilingual guide to refrains

February 3, 2006

I still haven’t fully recovered from my trip to the dentist. Owie.

However, there is a silver lining in my cloud. I found a multi-lingual guide to refrains at a site dedicated to teaching Spanish. Very helpful if you were interested in learning how to say “Jack of all trades, master of none” in Spanish (Aprendiz de mucho, maestro de nada, in case you were wondering).

Advertisements

False Friends

January 31, 2006

A List of False Friends (a.k.a. false cognates) in Spanish. Alphabetized for your convenience.

Spanish language has its own page

January 25, 2006

Visit La Página del Idioma Español for the word of the day, fora, a link to a dictionary from the Real Academia Española, a conjugating tool and more.

In addition to everything I just mentioned, this site featured an article on the training of translators and interpreters in the United States. Of particular interest was how the translators’ program at the University of Nebraska in Kearney is featured in this article.

This article makes me feel glad I had the opportunity to spend the first twenty-something years of my life in Puerto Rico, a Spanish-speaking country, while at the same time, get plenty of exposure to American culture and the English language through books, school, television, etc. For this dual-language experience I am very grateful.

Bite your Tongue!

January 24, 2006

The Centro Virtual Cervantes (Cervantes Virtual Center) has a section in its website called Morderse la Lengua (literally, “bite your tongue”), a humorous look at the crimes perpetrated against the Spanish language. Check it out for a good chuckle, but hopefully, you will not find yourself as an example.

Converting units

January 21, 2006

The other day, I was translating some proposals with distances measured in feet. The intended audience was Latin American. In other words: convert those measures to the metric system.

In general, for unit conversion, I prefer using my old calculator from college (I am really dating myself, because I bought it new!). Back then, as an engineering major, its programming capabilities really came in handy. Nowadays, I just like keeping it nearby for its unit conversion feature.

However, I just happened to leave my calculator in the backpack I no longer carried. So I had no choice but to look for unit-converting tools. There are several sites dedicated to this. As far as the actual unit conversion function, they perform well. Choosing the one I liked to use was more subjective. Some pages were done in color combinations that hurt my eyes. Others were tricky to use. I found the MegaConverter2 to be my favorite one.

This investment will pay off, right?

January 18, 2006

I promised myself I would write in this blog everyday, even if I have nothing brilliant to say. Why, you may ask? To develop discipline.

I wish I could say I am going to use the payment from my last job on something fun like a vacation or designer shoes. Instead, I went to the American Translators Association (ATA) website and renewed my membership. The remaining money will probably be used to pay my cellular phone bills or a credit card bill.

The membership fee is no small amount. However, it carries great benefits, such as a subscription to the Chronicle, discounted fees on insurance and web hosting, a mentorship program. I hope this investment in my career pays off, because otherwise, it is going to be the most expensive magazine subscription ever. The truth is, what I get out of my ATA membership is what I put into it.

Similar to my college education. But that is another post.

TRADOS/SDL Blog

January 13, 2006

I came across a blog dedicated to TRADOS and SDL. According to blogger Luis Lopes himself,

I will be mostly posting about interesting solutions to problems that occur in my daily work in the Support Department at TRADOS / SDL and which might be interesting for a wide range of people that use TRADOS Tools.

Most (OK, all) of his postings go right over my head in their technicality, but others may find them helpful.

Coming Attractions: my own experiences with TRADOS. Refreshments will not be provided.