Musings about a dictionary

At work, I have at my disposal the Collins English-Spanish dictionary. Half the time I use it; the rest of the time, it is WordReference.

I must say I sometimes prefer using the printed copy, even though it is falling apart (I am very hard on books). Plus you can read tidbits about things like April Fools’ Day. WordReference has an advantage in that it features discussion board. This helps in finding the term used in a particular country. For example, yesterday, I was looking up “refrigerator”, and found:

  • nevera (Puerto Rico)
  • heladera
  • refrigerador
  • frigorífico

Technorati tags: dictionaries, translation

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: