Translation of "nostrils": Fun with KudoZ

So, somebody at ProZ.com posted a question about the proper translation for “nostrils“.

I replied with “fosas nasales”, the term I am familiar with. (Note: I am not a certified medical translator).

Nine people agreed with my translation. One person didn’t.

Which one do you think I remember?

Technorati tags: translation, proz.com

Advertisements

One Response to “Translation of "nostrils": Fun with KudoZ”

  1. Sheena María Says:

    I looked up ‘nostrils’ in my Webster’s New World and it gave me ventana de la nariz (as well as ollar). And when I looked up fosas nasales it said ‘nasal cavities’, which seemed to be not quite the same. So then I went to Merriam-Webster online and saw “either of the external nares”. That definition sounds more like ventanas than fosas. Wouldn’t you agree?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s


%d bloggers like this: