Translating the company newsletter

Today I was assigned to translate some articles from the company newsletter. A little over 4000 words. I expect to finish it tomorrow.

The company newsletter presents its own unique challenges. There is very little repeated text, so my translation memory is not particularly useful. My glossary does come in handy, though.

One thing that I do appreciate about this assignment is that I get to learn and add new terms for my glossary. Like CAP. As in:

  • Common Agricultural Policy = Política Agrícola Común.
  • Identity preserved = Identidad Preservada.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: