It takes so little to make me happy
June 14, 2007Céline Graciet, of Naked Translations, listed my humble blog among a list of translators’ blogs she has become aware of in her June 13, 2007 post.
All I can say is, Merci!
Céline Graciet, of Naked Translations, listed my humble blog among a list of translators’ blogs she has become aware of in her June 13, 2007 post.
All I can say is, Merci!
As of yesterday, I have started to blog at WordPress. Any future writing can be found at http://sehablaenglish.wordpress.com.
¡Hasta luego!
Check out Mariela Eula’s blog for posts about how to become a translator, pitfalls to avoid, etc.
Technorati tag: translation blogs
Check Céline’s post in Naked Translations about multi-lingual websites.
In my March 10 post, I mentioned the work of writer/literary translator C.M. Mayo.
Somehow, she found my own blog. She sent me a nice note and has kept me updated about her work.
She now has her own blog: Madam Mayo. I recommend it to all of those both interested in literature and translation.
Thanks to one of a visitor who left a comment on my previous post, I found another translator blog.
Una traduttrice (A Translator) is an Italian-language blog.
Mind you, Italian is not one of the languages I speak. However, Italian and Spanish are similar enough that I could figure out the gist of Chiara’s posts. If you read Italian or don’t mind using one of those Web translators, check it out.
Thanks to the Las palabras son pistolas cargadas blog, I found another Spanish-language blog of interest called Patada al diccionario (literally, “A kick to the dictionary), a Spanish-language site about crimes committed against the Spanish language.
Technorati tags: translation, Spanish, language,
Are you bilingual? Legal translator (EN-SP-FR-PORT) Julio Angel Juncal has twin blogs in English and Spanish.
I must specify how I found it. I was searching for other translators’ blogs, and I came across his. I looked at it, said to myself, “cool”, posted a comment about a reference book, and moved on.
Flash-forward. Just to amuse myself, I did another search on “jo-hanna” to see what I would find. Lo and behold, I found that not only did he reply to my comment, he wrote a post (in Spanish) about it.
I am famous! OK, I need perspective. Just a little (very little) famous.
I came across a blog dedicated to TRADOS and SDL. According to blogger Luis Lopes himself,
I will be mostly posting about interesting solutions to problems that occur in my daily work in the Support Department at TRADOS / SDL and which might be interesting for a wide range of people that use TRADOS Tools.
Most (OK, all) of his postings go right over my head in their technicality, but others may find them helpful.
Coming Attractions: my own experiences with TRADOS. Refreshments will not be provided.
In my efforts to jazz up my blog, I did a search on other bloggers/translators. Allow me to present to you Translation Maven. Some of his posts include links to poor translations and what happens when greeting card companies get it right when it comes to creating Spanish-language cards… and when they get it wrong. Of course, I inmediately left a comment on his page, saying how much I liked it.
Not much translation happened today at the day job. I did work on an alignment file using my trusty
Déjà Vu X.
I just submitted my resume for consideration for a translation job that seemed up my alley. My fingers are crossed. If I get the assignment, I can expect it to consume every free minute I have. If I don’t get the assignment, I will continue doing my best to improve my skills as a translator.